Religion Le Coran traduit en Wolof


Pour rendre un peu plus accessible le Coran, la représentation de la Ligue Islamique Mondiale a pris l’initiative de le traduire en plusieurs langues d’ici et d’ailleurs. C’est ainsi que des langues comme l’Anglais, le Swahili, le Français, ont déjà été choisi à cet effet. Une cérémonie de dédicace de cette version en langue wolof a eu lieu dimanche dernier à Touba.



Religion   Le Coran traduit en Wolof

La représentation de l’Association Mondiale de l’Appel Islamique a décidé de combler ce vide. Elle a fait éditer le coran en version wolof, en caractères arabe, dans le but de toucher le maximum de nos compatriotes. Il a fallu un travail de longue haleine avant d’en arriver à ce résultat plus que probant. En effet, les initiateurs ont du plancher durant plus d’une année avant de sortir 10 000 exemplaires de cette première édition. Le coordonnateur du programme de l’Association Mondiale de l’Appel Islamique, Moubarak Mbacké, a expliqué le sens de cette initiative hardie et ardue.

A son avis, le travail de longue haleine s’est effectué sous la supervision de grands érudits de l’Islam. C’est parce que la langue wolof est pratiquée par une grande majorité de Sénégalais, qu’ils ont décidé de commencer par elle. Comme ils ne sont motivés que par la vivification de l’Islam, ils n’ont ménagé aucun effort pour arriver à ce résultat salué par tous. Il a aussi révélé que le collectif des traducteurs était dirigé par Cheikhna Lo et qu’il est constitué de Sénégalais qui ont effectué leur étude ici même au Sénégal. Ils envisagent de rendre un peu plus accessible cette langue arabe qui est un peu complexe à une large majorité de Sénégalais. L’impression avait débuté en décembre 2009 et il a fallu plusieurs mois de labeur avant de tout finir le 24 août 2010.

Moubarack Mbacké a aussi affirmé qu’ils ne vont pas s’arrêter en si bon chemin. A l’avenir, ils envisagent d’en faire autant pour d’autres langues nationales .

M F Lo

Jeudi 2 Septembre 2010
© lemessagersn. info